Pirjo Nurminen

  • toukokuu 10th, 2017
  • Esittelyt
  • 0 Comments
  • Tulkki

Moro Pirjo! Kiva, että ehdit jutella. Kertoisitko ensin millainen on viittomanimesi ja miten olet sen saanut?

Minulla oli alun perin erilainen viittomanimi, mutta aloittaessani tulkin työt eräs kuuro totesi, että olisi ehkä kiva vaihtaa toiseen viittomaan. Vanha viittoma tehtiin kämmen alas päin kyljen vieressä heiluttaen edestakaisin. Minulla on ollut vuosia etuhiukset (tosin ei enää) ja siitä olen saanut viittomanimeni.

 

Milloin aloitit työskentelyn Tampereen Tulkkikeskuksessa?

Minut valittiin vuonna 1989, mutta olin vielä silloin äitiyslomalla. Aloitin varsinaisesti syyskuussa 1990.

Millainen on työnkuvasi?

Viittomakielen tulkin työt

Miten päädyit tulkiksi ja miksi?

Hmm… Menin Tampereella viittomakielen jatkokurssille nähdäkseni, onko jotain opittavaa. Opettaja Hely Sandholm patisti minua sanoen: ”Nyt menet suorittamaan K-tason tentin ja sitten Kuurojen Liiton asiomistulkkauskoulutukseen!”. Minähän menin, kun käsky kävi 🙂 Viittomakieli on ensikieleni ja parikymppisenä aloin kiinnostua kielestä enemmän.

Mistä olet valmistunut ja milloin?

Kuurojen Liiton Asiomistulkkauskoulutus ja AMK muuntokoulutus Humak 2003.

Millä alueella työskentelet?

Länsi-Suomen alueella ja tällä kilpailutuskaudella vierailen välillä muillakin alueilla.

Mikä on työssäsi parasta?

Uusien ihmisten kohtaaminen ja itsensä haastaminen. Pidän siitä, että työ ei ole kahdeksasta neljään vaan minulle sopii ”epämääräinen” työaika.

Kuvaile Tampereen Tulkkikeskusta työnantajana kolmella sanalla.

Joustava, rento ja kannustava.

Kuvaile itseäsi kolmella sanalla.

Joustava, innostuva ja höpsö.

Mottosi?

Parempi myöhään kuin ei milloinkaan.

Tuotteesi 2018 alkavalla sopimuskaudella?

Teen viittomakielentulkkausta kuulovammaisille asiakkaille.

Leave a Comment

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *